# Pidgin plugin for NateOn instant messaging service # Copyright (C) 2008, Hansun Lee # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pidgin-nateon\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-02-26 16:48+0900\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-06 17:24+0900\n" "Last-Translator: Hansun Lee \n" "Language-Team: Hansun Lee \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Korean\n" "X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../src/dialog.c:112 #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "%s (%s) 에서 친구 목록의 동기가 발생했습니다." #: ../src/dialog.c:118 #, c-format msgid "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. Do you want this buddy to be added?" msgstr "로컬 친구 목록에 기록되어 있는 %s 님은 그룹 \"%s\" 에 소속되어 있으나, 서버 상의 목록에서는 그렇게 되어 있지 않습니다. 서버 상의 목록에 그 친구를 추가하시겠습니까?" #: ../src/dialog.c:126 #, c-format msgid "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy to be added?" msgstr "로컬 친구 목록에 기술되어 있는 %s 님은 서버 상의 목록에 존재하지 않습니다. 서버 상의 목록에 그 친구를 추가하시겠습니까?" #: ../src/dialog.c:135 msgid "Yes" msgstr "예" #: ../src/dialog.c:136 msgid "No" msgstr "아니오" #: ../src/error.c:249 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "알 수 없는 오류 코드 %d" # nateon message #: ../src/error.c:263 #, c-format msgid "NATEON Error: %s\n" msgstr "네이트온 오류: %s\n" # nateon message #: ../src/nateon.c:138 msgid "Your new NateOn friendly name is too long." msgstr "새 네이트온의 공개명이 너무 깁니다." # nateon message #: ../src/nateon.c:333 msgid "Set your friendly name." msgstr "공개명을 설정해 주십시오." # nateon message #: ../src/nateon.c:334 msgid "This is the name that other NATEON buddies will see you as." msgstr "네이트온의 다른 친구가 나를 볼 때 표시되는 이름입니다." #: ../src/nateon.c:337 #: ../src/nateon.c:355 msgid "OK" msgstr "확인" #: ../src/nateon.c:338 #: ../src/nateon.c:356 msgid "Cancel" msgstr "취소" #: ../src/nateon.c:352 #: ../src/nateon.c:353 msgid "View Buddies By." msgstr "친구 보기 방식" #: ../src/nateon.c:359 #: ../src/nateon.c:737 msgid "Name" msgstr "이름" # nateon message #: ../src/nateon.c:360 msgid "Screen Name" msgstr "대화명" #: ../src/nateon.c:361 msgid "Name and ID" msgstr "이름+아이디" #: ../src/nateon.c:362 msgid "Name and Screen Name" msgstr "이름+대화명" #: ../src/nateon.c:532 msgid "_Send" msgstr "보내기(_S)" #: ../src/nateon.c:533 msgid "Close" msgstr "닫기" #: ../src/nateon.c:742 msgid "Status" msgstr "상태" #: ../src/nateon.c:742 msgid "Idle" msgstr "대기 상태" #: ../src/nateon.c:776 msgid "Busy" msgstr "다른 용무 중입니다." #: ../src/nateon.c:780 msgid "On The Phone" msgstr "전화 중입니다." # nateon message #: ../src/nateon.c:784 msgid "In meeting" msgstr "회의 중입니다" #: ../src/nateon.c:808 msgid "Set Friendly Name..." msgstr "공개명 설정..." #: ../src/nateon.c:812 msgid "View Buddies By..." msgstr "친구 보기 방식..." # nateon message #: ../src/nateon.c:816 msgid "Send SMS message..." msgstr "SMS 메시지 전송..." # nateon message #. if (user->mobile) #. { #. act = purple_menu_action_new(_("Send to Mobile"), #. PURPLE_CALLBACK(show_send_to_mobile_cb), #. NULL, NULL); #. m = g_list_append(m, act); #. } #. #: ../src/nateon.c:882 msgid "Send memo" msgstr "쪽지 전송" # nateon message #: ../src/nateon.c:885 msgid "Send SMS message" msgstr "SMS 메세지 전송" # nateon message #: ../src/nateon.c:899 msgid "Copy buddy" msgstr "친구 복사" #: ../src/nateon.c:906 msgid "Initiate _Chat" msgstr "대화 시작(_C)" #: ../src/nateon.c:971 msgid "Failed to connect to server." msgstr "서버 접속에 실패했습니다." # nateon message #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../src/nateon.c:2320 #: ../src/nateon.c:2322 msgid "NateOn Protocol Plugin" msgstr "네이트온 프로토콜 플러그인" #: ../src/nateon.c:2352 msgid "Server" msgstr "서버" #: ../src/nateon.c:2357 msgid "Port" msgstr "포트 번호" #: ../src/notification.c:207 #, c-format msgid "%s is not a valid group." msgstr "%s 은(는) 올바은 그룹이 아닙니다." #: ../src/notification.c:212 #: ../src/session.c:340 msgid "Unknown error." msgstr "알 수 없는 오류입니다." #: ../src/notification.c:215 #, c-format msgid "%s on %s (%s)" msgstr "%2$s (%3$s) 의 %1$s" #: ../src/notification.c:1058 msgid "Unable to rename group" msgstr "그룹명을 변경할 수 없습니다." #: ../src/servconn.c:127 msgid "Unable to connect" msgstr "접속할 수 없습니다." #: ../src/servconn.c:129 msgid "Writing error" msgstr "쓰는 중 오류" #: ../src/servconn.c:131 msgid "Reading error" msgstr "읽는 중 오류" #: ../src/servconn.c:133 #: ../src/session.c:332 msgid "Unknown error" msgstr "알 수 없는 오류" #: ../src/servconn.c:138 #, c-format msgid "" "Connection error from %s server:\n" "%s" msgstr "" "서버 %s 에서 접속 오류:\n" "%s" #: ../src/session.c:318 msgid "You have signed on from another location." msgstr "다른 장소로부터 접속되어 있습니다." #: ../src/session.c:330 #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "인증할 수 없습니다: %s" #: ../src/session.c:355 msgid "Connecting" msgstr "접속 중입니다." #: ../src/session.c:356 #: ../src/session.c:358 msgid "Handshaking" msgstr "통신에 접속 중입니다." #: ../src/session.c:357 msgid "Transferring" msgstr "전송 중 입니다." #: ../src/session.c:359 msgid "Starting authentication" msgstr "인증 시작 중입니다." #: ../src/session.c:360 msgid "Getting cookie" msgstr "쿠키를 가져오는 중입니다." #: ../src/session.c:361 msgid "Authenticating" msgstr "인증 중" #: ../src/session.c:362 msgid "Sending cookie" msgstr "쿠키를 보내는 중입니다." #: ../src/session.c:363 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "친구 목록을 수신하고 있습니다." #: ../src/userlist.c:257 #, c-format msgid "%s has added you to his or her buddy list." msgstr "%s 님은 나를 친구 목록에 추가했습니다." #: ../src/userlist.c:321 #, c-format msgid "%s has removed you from his or her buddy list." msgstr "%s 님은 나를 친구 목록에서 삭제했습니다." #: ../src/userlist.c:683 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "\"%s\" 님을 추가할 수 없습니다." #: ../src/userlist.c:685 msgid "The screen name specified is invalid." msgstr "지정한 아이디가 잘못되었습니다."